Hegemonía Lingüística de Mundo
Los idiomas son herramientas de
dominación, es muy conocido el impacto social que transformó el continente
americano con la imposición del idioma castellano a los indígenas y negros, mediante
el idioma castellano se impuso las costumbres, la religión y todos los sistemas
de dominación socio-económicas que desarrollaron finalmente la sociedad
hispanoamericana. Es bien sabido que a través de ese aparato ideológico se
llevó a la extinción de miles de lenguas autóctonas y también conocemos que ese
mecanismo sigue reproduciéndose en diferentes maneras.
El inglés por ejemplo está
funcionando se aparato catalizador del comercio, cultura y estilo de vida que
Estados Unidos vende e impone al mundo; los jóvenes de hoy en día ven normal o
como algo propio toda esa cultura “pop”, hasta juraría que ellos piensan que la
misma es más suya que una arepa o el joropo.
Históricamente hablando podemos
decir que la imposición cultural se ejerció por la fuerza en la época colonial,
pero esta vez la dominación viene de nosotros mismos, toda subyugación es
mantenida más por los mismos subyugados que por el látigo de dominador, es
necesario hacer frente, de una manera racional y sin chovinismo.
Imponer el castellano como idioma
internacional sería someter a otros pueblos lo mismo que los que apoyan el
inglés como lengua franca; una lengua planificada, sencilla, regular, expresiva
y que no pertenezca a ninguna nación sería ideal. ¿Un idioma internacional sin
una nación específica? Pues eso sería lo más lógico, un idioma de nadie pero al
mismo tiempo de todos.
El Esperanto, lengua planificada
y en uso de hace ya por 124 años a nivel internacional, prueba de ellos es que
todos los años se efectúa un Congreso Universal de Esperanto, donde personas de
casi todos los países se reúnen a charlar, discutir, informar y establecer
amistades entre sí.
Algunos intelectuales mal
informados afirman que el Esperanto es un idioma muy occidentalizado, debemos
partir de cinco aclaratorias: Primero; el iniciador de idioma no era ni omnisciente
ni omnipotente por tal razón el proyecto se inició con aquellas herramientas
que tuvo el autor a su disposición. Segundo; sin bien el vocabulario es
mayoritariamente occidental, vocabulario que era y es el más
internacionalizado, la palabra internacia
es fácilmente deducible ya sea para un venezolano como para un japonés.
Tercero; la gramática y la sintaxis es más parecido a los idiomas asiáticos que
a los europeos, así que para un occidental es más fácil aprender esperanto por
su vocabulario pero para los asiáticos es más fácil por su gramática y su
regularidad que incluso aprender un idioma dentro de su hemisferio. Cuarto;
mientras que intelectuales y políticos se empeñan en afirmar cosas que ellos
mismo no saben idiomas como el inglés toma más fuerza, como una herramienta
uniformadora y aniquiladora de la diversidad cultural. Quinto; si bien el
inglés tiene mayor poder expansivo es comparable a la contaminación que hacemos
a nuestro planeta, algunos consideran algo inevitable y otros como algo deplorable
pero no hacen nada, el Esperanto es la versión ecológica; buscamos un mundo
integrado y diverso.
Ricardo Coutinho
Estudiante de
Historia y Secretario de la Asociación
Venezolana de Esperanto
No comments:
Post a Comment