Entradas populares

Friday, June 17, 2011

El Esperanto y sus ventajas

El Esperanto y sus ventajas

Guillermo Alfredo Cook

Se ha dicho que el que habla dos idiomas vale por dos. Sí esto es cierto, debemos entonces concluir que el que habla Esperanto vale por centenares.

En efecto, el cultor del mencionado lenguaje universal se encuentra capacitado para entenderse con esperantistas de las más variadas latitudes, cualquiera sea el idioma que se utilice en éstos: el chino, el japonés, el árabe, el hindú, etc., para citar sólo algunos.

¿Quién habla el húngaro? Sólo los nativos de Hungría y uno que otro políglota. La manera de romper esa barrera que los aísla del resto de la humanidad es por medio del Esperanto.

En cualquier congreso al cual asisten hablantes de diversos pueblos se requiere de intérpretes para cada uno de los idiomas. Si el orador es francés, un profesional traduce simultáneamente de éste el ruso; otro, del francés al inglés; un tercero, del francés al español; etc., etc. Tal circunstancia eleva, sin duda, en alto grado los costos. En los congresos de Esperanto, por el contrario, no se necesitan intérpretes: un chino interviene en la lengua universal y todos lo entienden; habla un ruso en el mismo idioma internacional y la totalidad de los asistentes comprenden lo que expone.

Si un chino no conoce el castellano se encuentra impedido para leer en ese idioma, por ejemplo, a Rómulo Gallegos, del que no existe versión china; pero lo puede hacer en Esperanto, ya que todas as obras clásicas de la literatura universal están traducidas al mismo. Incluso, “Doña Bárbara”, en versión de Fernando de Diego, residente entre nosotros.

Una novela como “Kumewawa”, del escritor yugoslavo recientemente fallecido Tibor Sekelj, escrita originalmente en Esperanto, puede ser leída hoy en veintiún idiomas nacionales, por haber sido vertida a éstos. Sí Sekelj la hubiera redactado en su idioma, cada uno de los traductores hubiera tenido que conocerlo a fin de realizar la respectiva traducción. Y yo, que desconozco esa intrincada lengua, no hubiera podido levar a cabo la versión castellana.

Para que un idioma pueda ser adoptado como universal se requiere que sea fácil de aprender (el Esperanto se adquiere en dos meses y medio) y que sea neutral, ya que cada lengua nacional trata de imponer las costumbres, la alimentación (perros calientes, hamburguesas) y el folklore del lugar donde se habla. En otros términos, todo idioma comporta un imperialismo. Y actualmente, en el mundo existen más de cinco mil.

El Esperanto no pretende desplazar a los idiomas nacionales, cada uno de los cuales posee su literatura y sus costumbres; es sólo un instrumento para que los hombres puedan entenderse: cada pueblo, su idioma; todos los pueblos, el Esperanto. Pro eso se dio la paradoja de que los ingleses solicitaran para Gran Bretaña la sede del Congreso Universal de Esperanto celebrado hace dos años en Brighton, con el propósito de demostrar que no es su idioma, sino el Esperanto, la lengua universal.

El Esperanto es un lazo de unión entre los hombres de buena voluntad y un movimiento de paz y de hermandad entre los pueblos. Por eso ha recibido, en dos oportunidades, el espaldarazo de la UNESCO, y la Asociación Universal de Esperanto, con sede en Rótterdam, Holanda, se encuentra en relación consultiva permanente con este organismo cultural.


Fuente: El Nacional, Cartas a El Nacional, Martes, 10 de septiembre de 1991.


No comments: