Entradas populares

Friday, June 17, 2011

Pequeña Historia de un Gran Invento: El Esperanto

Pequeña Historia de un Gran Invento: El Esperanto

Por: Prof. Rafael A. Mejía O.

Gran parte del público ignora la existencia de la lengua internacional Esperanto. En este artículo hablaremos de su origen y desenvolvimiento, pues se trata de una lengua construida cuya fecha de nacimiento conocemos. Por ser una creación consciente reina en ella el sentido de la lógica y la sencillez, lo cual hace fácil su aprendizaje y la coloca en el primer escalón entre todos los intentos de la humanidad en busca de una lengua universal.

Esta lengua fue creada por el médico oculista polaco Lázaro Ludovico Zamenhof, quien nació en Bialistock (Polonia) el 15 de diciembre de 1853.

Bialistock era una ciudad habitada por rusos, polacos, alemanes y hebreos: de allí la diversidad de lenguas en este pueblo. Esta gama de nacionalidades conllevaba una Fran diversidad de religiones y costumbres que habían dificultado las elecciones personales, agravadas por las diferencias político-sociales del momento. En este contexto creció Zamenhof, sufriendo, desde muy temprana edad, los sin sabores que en él tenían un acento particular por su origen judío.

Su educación idealista chocaba con el comportamiento de la gente en su medio. Esto acicateaba fuertemente su mentalidad infantil. De allí comenzó a germinar en su mente la idea de combatir la maldad y la incomprensión entre los hombres. Mucho después descubrió que esto no era fácil; sin embargo mantuvo la idea de que debería existir una lengua común para todos los seres humanos para mejorar sus relaciones.

Su primera idea fue que dicha lengua no debería ser propiedad de nación alguna; tenía que ser neutral para todos los pueblos del mundo.

En su oportunidad, mientras estudiaba lenguas antiguas (hebreo y latín); llegó a pensar que actualizándolas podría solucionar el problema, pero después abandonó esta idea y comenzó a pensar en una lengua construida. Cuando inició su creación de palabras, con declinaciones, pensó en o complicada que resultaría su gramática y esto lo llevó a abandonar su obsesión. Pero aquella ilusión volvió a despertar su interés y de nuevo inició su trabajo.

Estudió alemán y francés, pero aún era joven para sacar conclusiones respecto a estas otras lenguas que ya conocía. Luego estudió inglés y encontró tan fácil su gramática-comparada con la de otras lenguas que una luz de esperanza revivió su obsesión por una nueva lengua.

Una vez, de repente, observó detenidamente dos palabras que muchas veces había leído en la calle: “Svejcarskaja” y “Konditorskaja” (Algo así como “refresquería” y “heladería”). Este sufijo “skaja” le sugirió la posibilidad de que podría construir palabras pro medio de sufijos agregados a la raíz, sin tener que crear una palabra nueva para cada cosa. Por fin había descubierto la manera de reducir el diccionario de la lengua. Después de este descubrimiento Zamenhof pudo elaborar una gramática sintética con un diccionario poco voluminoso. Descubrió también que las diferentes lenguas poseían un vocabulario común consistente en palabras internacionales y decidió aprovechar este tesoro lingüístico para su futura lengua.

En 1878, cuando terminaba el 8º grado en el Liceo, comunicó a sus compañeros su creación, la cual encontraron fácil e iniciaron su aprendizaje. El 8 de diciembre del mismo año, en la casa del propio Zamenhof, con la gramática y el diccionario en la mesa, celebraron el nacimiento de la nueva lengua cantando:

El odio de las naciones

desaparezca ya,

en una sola familia

únase la humanidad,

Poco tiempo después cuando sus compañeros empezaron a frasear en la nueva lengua fueron objeto de burla y decidieron dejar solo al creador de la lengua. Zamenhof por su parte, continuó cultivando su proyecto e inició una serie de traducciones a la nueva lengua sin hacer público su invento por ser muy joven y haber perdido el apoyo del grupo.

El silencio obligado en que se encontraba lo atormentaba y lo mantenía abstraído del mundo juvenil que lo rodeaba, dedicado a la creación y traducción de poemas en la nueva lengua. Aunque teóricamente la veía perfecta, durante su experimentación en la práctica que tuvo que descartar algunos elementos, introducir otros, reformar los que ya tenía etc.

Para facilitar el aprendizaje, decidió crear una especie de “Llave del Esperanto”, resumiendo la gramática y el diccionario de manera que permitiera a cualquier que la manejase entender un texto en Esperanto en cualquier lugar del mundo sin preparación previa.

Habiendo terminado sus estudios universitarios, y, ya en la práctica de la medicina, preparó su manuscrito e inició la búsqueda de un editor. Nadie se interesó en su libro y fue él con la ayuda familiar, quien logró en 1887 editar la primera obra titulada: Introducción y Libro Completo de Aprendizaje de la Lengua Internacional, bajo el seudónimo de “Doktoro Esperanto” (“El Dr. que tiene Esperanza”), de donde la lengua tomó posteriormente su nombre.

He aquí en síntesis el surgimiento de la única lengua universal que ha subsistido durante casi cien años. A pesar del poco apoyo oficial que ha tenido, el Esperanto cuenta hoy en día con varios millones de hablantes den el mundo, tiene en su haber unas cincuenta mil obras entre originales y traducciones tanto en e campo literario como en el técnico y el científico. Tales hechos hacen que el Esperanto sea cada vez más conocido y admirado a nivel internacional, evidenciándose que cada lengua responde a una necesidad comunicativa de la humanidad.

La Asociación Venezolana de Esperanto tiene su sede permanente el 9º piso del centro Comercial Los Chaguaramos, Calle Nevera, los Chaguaramos. En este local se reúnen los miembros de la Asociación todos los sábados por la mañana, para practicar el idioma; en forma continua se dictan cursos del idioma internacional, se dictan también cursos por correspondencia, informase al Apartado 47675 Caracas 1041-A. Los últimos martes de cada mes, en la noche, se dictan charlas de interés general. La oficina está atendida en horas de la tarde por algún miembro de la Asociación y en ella también funciona la Biblioteca “Benito Lozada Azócar”, la cual cuenta con un extenso número de libros en y sobre el Esperanto. Cualquier información adicional se puede obtener por los teléfonos: 662.22.45 ó 2390131

Caracas, Mayo 82.

Fuente: El Aragüeño. Maracay, 4 de Junio de 1982.

No comments: